Peter Kwasniewski heeft een aantal interessante gedachten over de ironie van de volkstaal:
"Being in Europe convinced me past all doubt that the switch after the
Council to an exclusive use of the vernacular for the Mass was the most
foolish and nearsighted change that could have been made. Instead of
making the Mass more deeply accessible, it localizes, particularizes,
and relativizes it, shutting off everyone who does not speak the local
tongue; traveling or immigrant Catholics are thrust into a foreign
environment that alienates them far more than the solemn Latin liturgy
ever alienated the simplest peasant."
" On my sole visit to Lourdes, I attended a Mass in which the languages
were being shifted constantly to accommodate the international
congregation, an elaborate show of linguistic gymnastics that I found
highly distracting, and it was almost impossible for me to pray. The
already overly verbal and self-involved character of the new liturgy was
heightened all the more by this preoccupation with proportional
coverage of language groups."
" Moreover, as Jacques Maritain says in Peasant of the Garonne, the
believer who, by simply kneeling at Mass and letting his mind be drawn
to heavenly things, is caught up in silent worship of God, does not need
words, missals, long readings and sermons; it is enough for him to be there. As
the peasant in the parish of the Curé of Ars put it: “He looks at me
and I look at Him.” When the liturgy breaks this immediate spiritual
contact in favor of verbal didacticism, it does a disservice to the
spiritual lives of believers."
"We are living in the age of travel, the age of the “global village.” At
least in the Western world, almost everyone travels at some point or
another; there has never been a time in the entire history of the world
when so large a number of people take trips within their country as well
as to foreign countries. How foolish it was to break down the universal
mode of worship just when it has become more needed than ever!"